Kurzus nemzetközi vendég- és részidős hallgatóknak
- Kar
- Bölcsészettudományi Kar
- Szervezet
- BTK Francia Nyelvi és Irodalmi Tanszék
- Kód
- BBI-FRA13-212F
- Cím
- Francia nyelvtan 1. (Kiejtés és helyesírás) Grammaire française 1 (Phonétique)
- Tervezett félév
- Őszi
- Meghirdetve
- 2024/25/1
- ECTS
- 2
- Nyelv
- fr
- Leírás
- Oktatás célja
- A francia kiejtés és helyesírás alapvető szabályainak, a magyartól eltérő jelenségeinek módszeres tanulmányozása különféle szóbeli és írásbeli feladatok segítségével. | Étude systématique des règles de base de la prononciation et de l’orthographe du français avec un regard particulier sur des phénomènes divergents du hongrois. A kurzust elvégző hallgatók a következő kompetenciák birtokába kerülnek. | Les étudiants ayant suivi cet enseignement sont censés acquérir les aptitudes fondamentales qui suivent. 1) Tudás | Savoir a) Jól ismerik a helyes francia kiejtés és helyesírás alapszabályait. | Connaissent bien les règles de base de la prononciation et de l’orthographe du français. b) Birtokában vannak a francia kiejtés és helyesírás alapvető terminológiájának. | Disposent de bonnes notions de la terminologie phonétique et orthographique du français. 2) Képességek | Compétences a) Értik, értelmezik és hatékonyan használják a fenti tudástartalom átadása során elsajátított ismereteket. | Comprennent, interprètent et utilisent efficacement les connaissances acquises par le transfert du contenu ci-dessus. b) Képesek azokat közérthetően, korrekt francia nyelvhelyességgel továbbadni szóban és írásban. | Sont à même de les communiquer oralement et par écrit de manière claire et correcte en français. 3) Attitűdök | Attitudes a) Folyamatosan fejlesztik a fonetikai kompetenciájukat, amelyhez a legkorszerűbb informatikai és kommunikációs eszközöket is használják. | Perfectionnent en permanence leurs compétences phonétiques, en utilisant les outils informatiques et de communication les plus modernes. b) Nyitottak az új információk iránt. | Sont ouverts aux nouvelles informations. c) Törekednek a francia-magyar kontrasztív szempont érvényesítésére a helyes francia kiejtés és helyesírás elsajátítása során. | Adoptent une approche contrastive française-hongroise dans l’apprentissage de la prononciation et de l’orthographe correcte du français. 4) Autonómia és felelősség | Autonomie et responsabilité a) Önállóan végzik a munkájukat. | Travaillent en autonomie. b) Aktívan vesznek részt a kurzuson, a tanulmányaik során felmerülő kérdéseket felteszik az oktatónak, és a válaszokat beépítik a tudásukba. | Prennent une part active aux travaux pratiques, posent des questions relatives aux thèmes étudiés et intègrent les réponses dans leurs connaissances. c) Tudatosan képviselik a francia nyelvi és kommunikációs normákat. | Représentent consciemment les normes de la langue et de la communication françaises. d) Hatékonyan együttműködnek a hazai és külföldi frankofón kulturális közösségekkel. | Coopèrent efficacement avec les communautés culturelles francophones du pays et de l’étranger.
- Tantárgy tartalma
- 1. A nyelvleírási szintek. – A fonetika és alkalmazási területei. | Les niveaux de la description linguistique. – Les domaines d’application de la phonétique. 2. Fonetikai – fonológia – prozódia. | Phonétique – phonologie – prosodie. 3. A fonetikai átírás (APhI). | La transcription phonétique (APhI). 4. A francia kiejtési szótárak. | Les dictionnaires de prononciation du français. 5. Fonetikai, fonológiai alapfogalmak. – A hangképző szervek. – Szakterminológia. | Notions de base de phonétique te de phonologie. – Les organes phonateurs. – Terminologie spécialisée. 6. A francia magánhangzók rendszere. | Le vocalisme du français. 7. A francia mássalhangzók rendszere. | Le consonantisme du français. 8. A magán- és mássalhangzókkal kapcsolatos fontosabb hangtani jelenségek (semlegesülés; magánhangzó-illeszkedés; denazalizáció; szinerézis; dierézis; nyújtó, nyitó, záró, kenő mássalhangzók; asszimiláció; mássalhangzókettőzés; „r grassayé/roulé”; „h muet/aspiré”). | Les principaux phénomènes phonétiques du français (neutralisation ; harmonisation vocalique ; dénasalisation ; synérèse ; diérèse ; consonnes allongeantes, ouvrantes, lubrifiantes ; assimilation ; redoublement des consonnes ; « r grassayé/roulé », « h muet/aspiré »). 9. A bizonytalan „ö” hang. – A három mássalhangzó szabálya. | Le « e instable ». – La règle des trois consonnes. 10. A bizonytalan „ö” hang beszédre gyakorolt hatása. | Les conséquences de la chute du « e instable ». 11. A „chaîne parlée” és a szupraszegmentális elemek. | La chaîne parlée et les éléments suprasegmentaux. 12. A francia helyesírás szabályai. | Les règles de l’orthographe du français.
- Számonkérés és értékelés
- Gyakorlati jegy a félév végén három zárthelyi és egy házi dolgozat összesített eredménye alapján. A három zárthelyi dolgozatra október, november és december elején kerül sor, a házi dolgozat beadásának határideje az szemeszter utolsó előtti hete. | Note de fin de semestre à partir de trois partiels (devoirs sur table) et d’un devoir à préparer à la maison. Les partiels ont lieu à intervalles réguliers début octobre, novembre et décembre. La date de remise du travail à préparer à la maison est l’avant-dernière semaine du semestre.
- Irodalomjegyzék
- Bárdosi – Karakai: A francia nyelv lexikona. Budapest. Corvina Kiadó. 20173. Bárdosi Vilmos: Francia kiejtésiskola. Francia kiejtési és helyesírási útmutató gyakorlatokkal. – Manuel de prononciation et d’orthographe du français moderne avec exercices. Budapest. Cours polycopié. 2021. Herman József: Phonétique et phonologie du français contemporain. Budapest. Tankönyvkiadó. 1984. Jouette, André: Dictionnaire d’orthographe et expression écrite. Paris. Usuels du Robert. 1993. Kassai Ilona: Fonetika. Budapest. Nemzeti Tankönyvkiadó. 1998.