Kurzus nemzetközi vendég- és részidős hallgatóknak

Kar
Bölcsészettudományi Kar
Szervezet
BTK Néderlandisztikai Tanszék
Kód
BBI-NED17-761N
Cím
Specializációs gyakorlat 4. (Specialisatiecollege 4.)
Tervezett félév
Tavaszi
ECTS
5
Nyelv
nl
Oktatás célja
A fordításnak mint interdiszciplináris tudománynak a gyakorlati alkalmazása kerül előtérbe. A hallgatók a különböző típusú szövegek fordítása során tovább fejlesztik készségeiket a fordítási átváltási műveletek gyakorlatában, valamint a fordítói-, az egynyelvű, és a szinonima-szótárak használatában. A tanegység célja a nyelv működésének vizsgálata fordítás közben.
Tantárgy tartalma
Minden héten egy rövid – nehézségi fok szerint, műfajok szerint, fordítástechnikai problémák szerint válogatott – szakszöveget fordítanak. Három alapvető tevékenységtípusra kerül sor az órán: a hallgatók által készített fordítások elemző javítása, az új fordításokat előkészítő szövegelemzés, illetve a fordítói készséget fejlesztő vegyes gyakorlatok. A hallgatók által lefordított szöveg közös elemzése, kritikája történik a szemináriumokon a jellemző átváltási műveletekre koncentrálva.
Számonkérés és értékelés
A kurzus teljesítésének feltétele: Referátumok megtartása Rendszeres, aktív részvétel az órákon (legfeljebb 3 hiányzás) A kiadott szövegek lefordítása a megadott határidõre Értékelés: A referátumra és a fordításokra kapnak jegyet a hallgatók.
Irodalomjegyzék
Kötelező irodalom/Verplichte literatuur: Arthur Langeveld: Vertalen wat er staat. 1986, Amsterdam: Arbeiderspers. Klaudy Kinga: Fordítás II. Bevezetés a fordítás gyakorlatába. 1997, Budapest: Scholastica.

Kurzus szakjai

Név (kód) Nyelv Szint Kötelező Tanév ...
CEEPUS (BTK-CEEPUS-NXXX) en Kötelező
Erasmus program keretében (BTK-ERASMUS-NXXX) en Kötelező
germanisztika (néderlandisztika) (BTK-I-BNÉDE-NBNL) nl 6
Részképzés (BTK-RÉSZKÉP-NXHU) hu Kötelező
Részképzés (BTK-I-RÉSZKÉP-NXEN) en Kötelező
Vissza