Kurzus nemzetközi vendég- és részidős hallgatóknak
- Kar
- Bölcsészettudományi Kar
- Szervezet
- BTK Néderlandisztikai Tanszék
- Kód
- BBI-NED17-761N
- Cím
- Specializációs gyakorlat 4. (Specialisatiecollege 4.)
- Tervezett félév
- Tavaszi
- ECTS
- 5
- Nyelv
- nl
- Oktatás célja
- A fordításnak mint interdiszciplináris tudománynak a gyakorlati alkalmazása kerül előtérbe. A hallgatók a különböző típusú szövegek fordítása során tovább fejlesztik készségeiket a fordítási átváltási műveletek gyakorlatában, valamint a fordítói-, az egynyelvű, és a szinonima-szótárak használatában. A tanegység célja a nyelv működésének vizsgálata fordítás közben.
- Tantárgy tartalma
- Minden héten egy rövid – nehézségi fok szerint, műfajok szerint, fordítástechnikai problémák szerint válogatott – szakszöveget fordítanak. Három alapvető tevékenységtípusra kerül sor az órán: a hallgatók által készített fordítások elemző javítása, az új fordításokat előkészítő szövegelemzés, illetve a fordítói készséget fejlesztő vegyes gyakorlatok. A hallgatók által lefordított szöveg közös elemzése, kritikája történik a szemináriumokon a jellemző átváltási műveletekre koncentrálva.
- Számonkérés és értékelés
- A kurzus teljesítésének feltétele: Referátumok megtartása Rendszeres, aktív részvétel az órákon (legfeljebb 3 hiányzás) A kiadott szövegek lefordítása a megadott határidõre Értékelés: A referátumra és a fordításokra kapnak jegyet a hallgatók.
- Irodalomjegyzék
- Kötelező irodalom/Verplichte literatuur: Arthur Langeveld: Vertalen wat er staat. 1986, Amsterdam: Arbeiderspers. Klaudy Kinga: Fordítás II. Bevezetés a fordítás gyakorlatába. 1997, Budapest: Scholastica.