Kurzus nemzetközi vendég- és részidős hallgatóknak
- Kar
- Bölcsészettudományi Kar
- Szervezet
- BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
- Kód
- BMA-FTOD-705
- Cím
- Irányított fordítói projektmunka nyelvi mérnököknek I.
- Tervezett félév
- Őszi
- Meghirdetve
- 2024/25/1
- ECTS
- 2
- Nyelv
- hu
- Oktatás célja
- Tudás: ismeri a fordítástámogató eszközök fajtáit, használatát; átfogó tudással rendelkezik a fordítástámogató eszközök tipikus felhasználási területeiről, az ezzel kapcsolatos kihívásokról; birtokában van olyan számítástechnikai ismereteknek, amelyek képessé teszik fordítást és a fordítás technikai aspektusait segítő eszközök használatára. Képesség: a feladathoz illő nyelvtechnikai eszközöket választja ki és használja; a személyi számítógépekhez használatos szoftverek haladó szinten alkalmazza; a fordítástámogató eszközöket, szoftvereket, internetes kommunikációs eszközöket fordítóként használja. Attitűd: nyitott a szakmai újdonságok iránt; nyitott a szakmai és módszertani fejlesztések iránt, amelyek hatékonyabbá teszik a munkavégzést; kíváncsi a szakma fejlődése iránt; rugalmasan alkalmazkodik a változó szakmai környezethez és munkafeltételekhez; kritikusan gondolkodik és elemzi a fordítók és tolmácsok munkavégzésének mindenkori körülményeit; szemlélete kritikus a szakmai folyamatokkal és saját szakmai teljesítményével kapcsolatban; kreatív problémamegoldás jellemzi szakmai tevékenységét és pályafutását; fogékony a szakmai újításokra és a folyamatos szakmai továbbképzés igénye jellemzi; rendelkezik az élethosszig tartó tudásvággyal és tanulási hajlandósággal. Autonómia és felelősség: a szakmát önállóan végzi, mivel rendelkezik az ehhez szükséges ismeretekkel, képességekkel, jártassággal és gyakorlattal; a legjobb tudása szerint képviseli a szakterület szakmai és etikai alapértékeit; rendelkezik szakmatudattal; betartja a szakmai etikai szabályokat; diszkréten kezeli a tudomására jutott bizalmas információkat; felelősségteljesen kezeli a birtokába jutott dokumentumokat.
- Tantárgy tartalma
- A szeminárium célja a fordítók számítógépes ismereteinek elmélyítése. A hallgatók 3-4 fős csoportokban csoportos fordítási projektet hajtanak végre számítógépes segédeszközök (fordítómemória, kezdő szinten terminológiai adatbázis, fordítási környezet, munkafolyamat-kezelő rendszer) segítségével. Ennek során részletekbe menően elsajátítják a projektvezetés és a lektorálás technikáját is. A félév során csoportos fordítási gyakorlatok folynak: ennek során a csoportok különböző fordítási projekteket visznek végig. A hallgatók csoportbeosztása az első félévhez képest megmarad, de a csoporton belüli szerepek minden projektben mások lesznek. A hallgatók a félév során alapszintű nyelvtechnológiai ismereteket is szereznek.
- Irodalomjegyzék
- Austermühl, Frank. 2000. Electronic Tools for Translators. Manchester: St Jerome. Esselink, Bert. 2000. A Practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins. Prószéky Gábor-Kis Balázs. 1999. Számítógéppel emberi nyelven. Természetes nyelvi feladatok megoldása számítógéppel. Bicske: SZAK Kiadó. pp. 11–78., 227–306. Kis Balázs-Mohácsi-Gorove Anna. 2008. A fordító számítógépe. 2008. Bicske: Szak Kiadó.