Kurzus nemzetközi vendég- és részidős hallgatóknak

Kar
Bölcsészettudományi Kar
Szervezet
BTK Francia Nyelvi és Irodalmi Tanszék
Kód
BMI-FRAD-246F
Cím
Frazeodidaktika (Phraséodidactique)
Tervezett félév
Tavaszi
ECTS
3
Nyelv
Oktatás célja
A mai francia nyelv frazeológiai elemeinek (frazémáinak) különféle szöveg- és gyakorlattípusokban történő azonosítása, értelmezése, aktív használata valamint fordítása magyarra. | Identification, compréhension, utilisation active et traduction en hongrois des unités phraséologiques (phrasèmes) du français d’aujourd’hui à travers différents types de textes et des exercices variés. A kurzust elvégző hallgatók a következő kompetenciák birtokába kerülnek. | Les étudiants ayant suivi cet enseignement sont censés acquérir les aptitudes fondamentales qui suivent. Tudás | Savoir Jól ismerik a fenti célok között megfogalmazott területeket. | Connaissent bien les domaines définis parmi les objectifs ci-dessous. Birtokában vannak a frazeológia alapvető fogalmai ismeretének. | Disposent de bonnes connaissances des notions de base de la phraséologie. Képességek | Compétences Értik, értelmezik és hatékonyan használják a fenti tudástartalom átadása során elsajátított ismereteket. | Comprennent, interprètent et utilisent efficacement les connaissances acquises par le transfert du contenu ci-dessus. Képesek azokat közérthetően, korrekt francia nyelvhelyességgel továbbadni szóban és írásban. | Sont à même de les communiquer oralement et par écrit de manière claire et correcte en français. Attitűdök | Attitudes Folyamatosan fejlesztik nyelvi és nyelvészeti kompetenciájukat, amelyhez a legkorszerűbb informatikai és kommunikációs eszközöket is használják. | Perfectionnent en permanence leurs compétences linguistiques, en utilisant les outils informatiques et de communication les plus modernes. Nyitottak az új információk iránt. | Sont ouverts aux nouvelles informations. Érdeklődést mutatnak a francia frazémák változási tendenciáit illetően. | Sont intéressés par les tendances de changement des phrasèmes du français. Autonómia és felelősség | Autonomie et responsabilité Önállóan végzik a munkájukat. | Travaillent en autonomie. Aktívan vesznek részt a kurzuson, a tanulmányaik során felmerülő kérdéseket felteszik az oktatónak, és a válaszokat beépítik a tudásukba. | Prennent une part active aux travaux pratiques, posent des questions relatives aux thèmes étudiés et intègrent les réponses dans leurs connaissances. Tudatosan képviselik a francia nyelvi és kommunikációs normákat. | Représentent consciemment les normes de la langue et de la communication françaises. Hatékonyan együttműködnek a hazai és külföldi frankofón kulturális közösségekkel. | Coopèrent efficacement avec les communautés culturelles francophones du pays et de l’étranger.
Tantárgy tartalma
Frazémaazonosítási gyakorlatok különböző szövegtípusokban. | Identification des phrasèmes dans différents types de textes. Perifrázisból frazéma – frazémából perifrázis. | De la périphrase au phrasème – du phrasème à la périphrase. Frazeológiai neologizmusok. | Néologismes phraséologiques. Tematikus gyakorlatok. | Différents exercices thématiques. Frazémafordítási gyakorlatok: lehetőségek és korlátok. | Traduction des phrasèmes : possibilités et limites. Szólásetimológiák. | Étymologies phraséologiques. Defrazeologizálódási technikák. | Techniques de défigement. Játék a frazémákkal. | Jeu avec les phrasèmes.
Számonkérés és értékelés
Gyakorlati jegy a félév végén két zárthelyi és egy házi dolgozat összesített eredménye alapján. A két zárthelyi dolgozatra október és november közepe felé kerül sor, a házi dolgozat beadásának határideje az szemeszter utolsó előtti hete. | Note de fin de semestre à partir de deux partiels (devoirs sur table) et d’un devoir à préparer à la maison. Les partiels ont lieu vers la mi-octobre et la mi-novembre. La date de remise du travail à préparer à la maison est l’avant-dernière semaine du semestre.
Irodalomjegyzék
Bárdosi, Vilmos: Francia-magyar tematikus szólásszótár. Szólásmagyarázatok és gyakorlatok megoldókulccsal. Budapest. Tinta Könyvkiadó. 2010. Polycopié d’exercices et de textes phraséologiques préparé et régulièrement mis à jour par l’enseignant et mis à disposition des étudiants sur le site internet du professeur.

Kurzus szakjai

Név (kód) Nyelv Szint Kötelező Tanév ...
CEEPUS (BTK-CEEPUS-NXXX) en Kötelező
Erasmus program keretében (BTK-ERASMUS-NXXX) en Kötelező
francia nyelv, irodalom és kultúra (BTK-I-MFRAN-NMFR) fr 7 Kötelező 1/2
Részképzés (BTK-I-RÉSZKÉP-NXEN) en Kötelező
Részképzés (BTK-RÉSZKÉP-NXHU) hu Kötelező
Vissza