Kurzus nemzetközi vendég- és részidős hallgatóknak
- Kar
- Bölcsészettudományi Kar
- Szervezet
- BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
- Kód
- BMVD-160:134
- Cím
- Műfordítás
- Tervezett félév
- Tavaszi
- Meghirdetve
- 2024/25/1
- ECTS
- 2
- Nyelv
- hu
- Leírás
- te_kód: BMVD-160 kurzuskód: BMVD-160/4
- Oktatás célja
- Tudás: ismeri a fordításelmélet legfontosabb témaköreit; tisztában van a Fordítástudomány keletkezésével; ismeri a Fordítástudomány és társtudományterületeit. Képesség: képzett szakemberként nyilatkozni a nyelvi közvetítésről, reflektál a szakmai kérdésekre. Attitűd: nyitott a szakmai újdonságok iránt; rugalmasan alkalmazkodik a változó szakmai környezethez és munkafeltételekhez; fogékony a szakmai újításokra és a folyamatos szakmai továbbképzés igénye jellemzi; rendelkezik az élethosszig tartó tudásvággyal és tanulási hajlandósággal. Autonómia és felelősség: a szakmát önállóan végzi, mivel rendelkezik az ehhez szükséges ismeretekkel, képességekkel, jártassággal és gyakorlattal; a legjobb tudása szerint képviseli a szakterület szakmai és etikai alapértékeit; rendelkezik szakmatudattal.
- Számonkérés és értékelés
- A nyelvészeti fordításelmélet keletkezése (a fordítói tevékenység jellege, eszköze, tárgya, a fordítás mint szakma, mint tantárgy, mint kutatási tárgy; Fordításelmélet és szociolingvisztika (egyéni beszédsajátosságok visszaadása, tájnyelvi jellegzetességek visszaadása, ekvivalens nélküli lexika fordítása, fordíthatóság, fordíthatatlanság); Fordításelmélet és pszicholingvisztika (percepció és produkció a fordításban); Fordításelmélet és szövegnyelvészet (a belső szerveződés felőli megközelítés, a szövegtípusok felőli megközelítés); A fordítás folyamatának nyelvészeti modelljei (a denotatív, a transzformációs és a szemantikai modell);. Az ekvivalencia fogalma a fordításelméletben (Catford, Nida, Komisszarov ekvivalencia felfogása); Merre tart ma a fordítástudomány (új elnevezés, új társadalmi feladatok, új műhelyek, új folyóiratok, új kutatási módszerek, új tudományos paradigmák).
- Irodalomjegyzék
- Klaudy K. 1999. Bevezetés a fordítás elméletébe. Ötödik bővített kiadás. Budapest: Scholastica. Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: OUP. Nida, E. 1964. Toward a Science of Translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill. Nida, E.A., Taber, Ch.R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill. Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies - and beyond. Amsterdam: Benjamins.