Kurzus nemzetközi vendég- és részidős hallgatóknak

Kar
Bölcsészettudományi Kar
Szervezet
BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
Kód
BMVD-160:135
Cím
Szakmai terminológia fordítóknak (jogi)
Tervezett félév
Tavaszi
ECTS
2
Nyelv
Leírás
te_kód: BMVD-160 kurzuskód: BMVD-160/4
Oktatás célja
Tudás: tisztában van a gazdasági élet nyelvhasználatával, terminológiájával; ismeri a gazdasági életben használt szövegfajták jellegzetességeit; áttekintéssel rendelkezik a lexikográfiai és terminológiai segédeszközökről (pl. nyomtatott szótár, elektronikus szótár, terminológiai adatbázisok, tudásbázisok, ontológiák); birtokában van olyan számítástechnikai ismereteknek, amelyek képessé teszik a terminológiai munkát segítő eszközök használatára. Képesség: gördülékenyen eligazodik az adott szakterület szövegfajtáiban, szóhasználatában és terminológiájában mind a forrás-, mind a célnyelven; a terminológiai elveket és módszereket a gyakorlatban alkalmazza; eligazodik a lexikográfiai és terminológiai segédeszközök használatában (pl. nyomtatott szótárak, elektronikus szótár, szójegyzékek, terminológiai adatbázis, adatbank, tudásbázis, ontológia). Attitűd: nyitott a szakmai újdonságok iránt; rugalmasan alkalmazkodik a változó szakmai környezethez és munkafeltételekhez; kritikusan gondolkodik és elemzi a fordítók és munkavégzésének mindenkori körülményeit; kreatív problémamegoldás jellemzi szakmai tevékenységét és pályafutását; fogékony a szakmai újításokra és a folyamatos szakmai továbbképzés igénye jellemzi; rendelkezik az élethosszig tartó tudásvággyal és tanulási hajlandósággal. Autonómia és felelősség: a szakmát önállóan végzi, mivel rendelkezik az ehhez szükséges ismeretekkel, képességekkel, jártassággal és gyakorlattal; a legjobb tudása szerint képviseli a szakterület szakmai és etikai alapértékeit; rendelkezik szakmatudattal; betartja a szakmai etikai szabályokat; diszkréten kezeli a tudomására jutott bizalmas információkat; felelősségteljesen kezeli a birtokába jutott dokumentumokat.
Tantárgy tartalma
A többnyelvű terminológiai munka jellegzetességei, elvégzésére, terminológiai adatbázisok létrehozása; a terminológiai munka szerepe a fordítás folyamatában; a terminológiai adatbázisok felépítése és használata; a fordításhoz szükséges terminológiai munka; a fordítás terminológiai előkészítése.
Számonkérés és értékelés
A félév során elvégzett feladatok folyamatos értékelése
Irodalomjegyzék
Gaál Pál. 2012. Szempontrendszer online szótárak minősítéséhez. Magyar Terminológia. 5. évf. 2. szám. 225–250. Sermann Eszter, Tamás Dóra. 2013. Elektronikus szótár vagy terminológiai adatbázis? In: Tóth Szergej (szerk.)  A XXII. MANYE Kongresszus előadásai. Szeged 2012. április 12-14. Budapest–Szeged: MANYE–Szegedi Egyetemi Kiadó Juhász Gyula Felsőoktatási Kiadó. 450–454. (http://mek.oszk.hu/11700/11730/) Tamás Dóra. 2012. Legyünk kreatívak: milyen is az igazi terminológiai adatbázis? Fordítástudomány XIV. évf. 1. szám. 5–20.

Kurzus szakjai

Név (kód) Nyelv Szint Kötelező Tanév ...
anglisztika (BTK-MANGLI-NMHU) hu 7 2/2
CEEPUS (BTK-CEEPUS-NXXX) en Kötelező
Erasmus program keretében (BTK-ERASMUS-NXXX) en Kötelező
európai tér- és várostörténet (BTK-MTÖRT-TOREUTER-NMHU) hu 7 2/2
filmtudomány (BTK-MFILMT-NMHU) hu 7 2/2
filozófia (BTK-MFILOZ-NMHU) hu 7 2/2
fordító és tolmács (BTK-MFORD-NMHU) hu 7 2/2
francia nyelv, irodalom és kultúra (BTK-MFRAN-NMHU) hu 7 2/2
hungarológia (BTK-MHUNG-NMHU) hu 7 2/2
klasszika-filológia (BTK-MKLSZF-NMHU) hu 7 2/2
levéltár (BTK-MLEVÉL-LMHU) hu 7 2/2
logika és tudományelmélet (BTK-MLOGIK-NMHU) hu 7 2/2
néderlandisztika (BTK-MNÉDER-NMHU) hu 7 2/2
Részképzés (BTK-I-RÉSZKÉP-NXEN) en Kötelező
Részképzés (BTK-RÉSZKÉP-NXHU) hu Kötelező
ruszisztika (BTK-MRUSZI-NMHU) hu 7 2/2
spanyol nyelv, irodalom és kultúra (BTK-MSPANY-NMHU) hu 7 2/2
Vissza